I think you'll find this bit of Spanish amusing. So let's get down to business.
The meaning of this phrase seems so obvious now, but when I first heard it, I was lost. Sure, I understood what my amiga told me, I heard each word loud and clear. To bad I still didn't understand what it meant.
Let's take a look at our phrase.
¡Ya llegó por quien llorabas!
The person you've been crying for has arrived now.
Well, that makes everything crystal clear now, right? I'm guessing your answer is no. Literal translations often leave us confused, so let's talk about what this means in plain English.
You probably won't be surprised to hear that this phrase really has nothing to do with crying. It's just a very clever and playful way of saying "I'm here now", or maybe "I'm finally here". I suppose in English we might say something like "you can stop crying now, I'm here", with the same level of playfulness.
A good time to use this phrase is when you have someone waiting on you and you show up a little late, but really, you can use this phrase anytime it seems appropriate.
If you want to say this to a group of people, all you need to do is make a small change:
¡Ya llegó por quien lloraban!
That's it, short, sweet and to the point!
¡Hasta la próxima!