Monday, December 27, 2010

¿Quiubo parcero?

I don't know about you, but the first thing I thought when I first saw "Quiubo" is "What?  Is that even Spanish?".  Turns out it is.

Quiubo is a shortened version of ¿Qué hubo?, which if you ask me, is almost as cryptic as quiubo.

Think of it as our bastardized version of "what's up" - "wazzup".  In fact, "what's up" is what this phrase actually means.   Add it to your list of informal Spanish greetings.  I know this phrase is used in Colombia and Mexico, but I'm not making any promises about anywhere else.

That leaves us with parcero.    Parcero (parcera) is simply another way to call someone an amigo, along the lines of pana, mano, compa, carnal and cuate.  Parcero is very Colombian.  And according to our good friends at Word Reference, the abbreviated form, parce, is very much in fashion these days. 



By the way, if you're interested in learning more about Colombian Spanish, then I recommend you take a look at a book called Colombian Spanish.

It's actually a very enlightening book that will help you learn to speak more like a native Spanish speaker (in any country) as well as teaching you the most important Colombian words and expressions you'll need to know along with a bit of culture.   I was honestly surprised at just how good of a book this is.  But I digress, let's get back on track.



Let's take a moment to talk about a few more informal greetings. 

Pana, which I believe is very common in South America, goes quite well with:

¿Qué hay pana?
What's new buddy?

And "Qué hay" is short for "Qué hay de nuevo". 

Then there's "Qué onda".

Qué onda compa (mano/carnal/cuate)
What's up buddy/brother/dude

Keep in mind words like compa, mano (shortened from hermano), carnal, and cuate don't always have an exact (or any) translation, consider the English words more or less equivalents.  I grouped all these together because they are very Mexican.  Spend a few minutes listening to a morning radio talk show on your local Mexican station and you'll probably hear all of these within 30 minutes.  Also, click here to read my earlier post about "qué onda".  If you plan on going to Mexico or speak with a lot of Mexicans, you'll want this one in you toolbox.

And of course there's "¿Qué pasa?, but do we really need to discuss this one? 

The last one I'll mention is...

Qué has hecho
What have you been up to?

I'm sure there's a bizillion more of these, but at some point in your Spanish speaking career you will hear all of the ones I mentioned above, if you haven't already.

Ya!  That's it for today. 

¡Hasta la próxima!

1 comment: