Monday, June 20, 2011

Estoy a dieta, pura vitamina "T"

Most of have been a diet at sometime or another, even if it was just the classic "seafood diet - I see food, I eat it".

Well, we Americans aren't the only ones with a special diet.  Mexicans have their own special diet called "vitamina T".

What is a diet of "vitamina T" you ask.  Simple...


Needless to say, if you're familar with Mexican food, you already know that you're not  going to lose weight on this diet. 

Let's talk take a look at what these foods are. 

In many Spanish speaking countries, a torta is a cake.  But in Mexico, a torta is a sandwich.  But not just any kind of sandwich:

Tortas are delicious.  You can find them at any authentic Mexican restaurant.  And if you're wondering what a cake is called in Mexico, it's pastel.

Is there anyone who doesn't know what a taco is? 

You might be surprised by this picture, because it's not the classic hard yellow taco shell Taco Bell and Old El Paso made famous.  Every taco I've ever ordered in Mexico (or even an authentic Mexican restaurant here in the US) serves tacos like the one in the foto.  Squeeze a little lime juice on it, and yummy, se hace la boca agua (it makes your mouth water).

Tamales are pretty straight-forward:

Tortillas.  If you don't know what these are you really have been living under a rock.

While I've never eaten (or seen) a Tlacoyo, thanks to the internet I can still show you a photo:


While Totopos may seem like a fancy name, you already know what these are.   Impress your waitress by asking for "más totopos" the next time you go to your favorite Mexican place.

And finally, tostadas:

When someone tells you they're on a diet of "pura vaitamina T", they may be "subiendo peso" (gaining weight), instead of "bajando peso" (losing weight).  Colloquially that's a very common way of talking about gaining and losing weight, but the official verbs are Adelgazar and Engordar(se).

Well, that's it.  I don't know about you guys, but all this talk of food has made me hungry! 

¡Voy a engordarme!

Monday, June 13, 2011

Creo que me pone los cuernos

Let's start with the word cuerno, just in case you don't know what that is.   And since "una imágen vale más que mil palabras" - a picture is worth a thousand words, here's a cuerno:

Yes, a cuerno is a horn.  Now we can translate our sentence. 

Creo que me pone los cuernos
I think he's putting the horns on me.

Well, that didn't help much, did it?  Let me explain.

In Spanish, when you "put the horns on someone", "Ponerle los cuernos a alguien", that means you're cheating on your significant other.  Let's take a look at some examples of how to use this.

Creo que me pone los cuernos
I think he's cheating on me

¿Por qué me pusiste los cuernos?
Why did you cheat on me?

Su novia le ponía los cuernos
His girlfriend was chearing on him

Before I forget, there's the word "curnudos".  That's the term given to the parties involved in the affair.

Like always, there's more than one way to skin a cat.  You can use the verb engañar as well, "engañarle a alguien".

Creo que mi esposa me engaña
I think my wife is cheating on me

Mi novia me engaño
My girlfriend cheated on me

¿Me estás engañado?
Are you cheating on me?

¡Me engañaste!
You cheated on me!

Lastly, you can talk about being loyal to your significant other with the words fiel and infiel, which mean to be faithful and unfaithful, respectively.   You'll want to use the verb Ser - Ser fiel/infiel

¿Eres fiel a tu pareja?
Are you faithful to your partner?

Fui infiel a mi pareja en mi despedida de soltera
I was unfaithful to my partner at my bachelorette party

Well, I think that about covers it for today.

¡Hasta la próxima!