tag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post1497349486155013114..comments2024-03-20T13:35:45.429-04:00Comments on My Spanish Notes: Y con eso, me queda sin palabrasRodneyhttp://www.blogger.com/profile/11982073579438095731noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-78101346277228230272012-05-07T18:39:50.550-04:002012-05-07T18:39:50.550-04:00Great post as usual man. Very helpful.
Can I make...Great post as usual man. Very helpful.<br /><br />Can I make a request? How about all the uses of echar, llevar, or poner? <br /><br />Ted<br />http://nohaybronca.wordpress.com/Tedhttp://nohaybronca.wordpress.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-35958225409343433452012-05-04T13:50:28.988-04:002012-05-04T13:50:28.988-04:00I guess quedar is used like dejar in those example...I guess quedar is used like dejar in those examples. You're probably right-- it's more like leaves me speechless. Strange, I'd never seen/heard that usage before. Still, the verbs are very related. I still think that your construction sounds off, though. "Y con eso, me queda...". I can follow the reasoning of "esto"/"otra cosa"/etc. dejando/"quedando" a alguien sin palabras, acting as a transitive verb. I can't see the logic in "me queda" all by itself. BUT, that doesn't mean that there aren't some people (maybe even many) who use it that way. Still, it's not standard. Look at this: http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070109145745AAomOcY. <br /><br />Still, I don't use my experience/familiarity with words as any kind of strict guide-- both are limited. Also, I encounter words and constructions every day that don't make any sense, and I just have to accept them. In addition, I also have to keep in mind that people use "bad" Spanish all the time, and this sometimes becomes accepted with time/frequency. Learners can't really be expected to be able to identify bad Spanish. In any event, it's not a phrase that I'm going to start using, but it's interesting to learn.<br /><br />Thanks for the response. And, yes, sure enough, you were right about quedar = to meet. According to what I've read, it's mostly used in Spain. I haven't heard it (so far) in Latin American Spanish, but I'll keep my ears perked for it.Katiehttp://vocabat.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-20591948203616652282012-05-03T20:08:14.684-04:002012-05-03T20:08:14.684-04:00Hey Katie,
If you Google for "Me queda sin ...Hey Katie, <br /><br />If you Google for "Me queda sin palabras" (with quotes) you'll find quite a few examples....<br /><br />* ESTO ME QUEDA SIN PALABRAS !!!<br /><br />* Otra cosa que me queda sin palabras...<br /><br />* Un titulo que define totalmente a las esculturas, yo cuando las vi me queda sin palabras para definirlas<br /><br />Anyway, I believe the difference between "me quedo..." and "me queda..." is probably "I'm speechless" vs "It leaves/makes me speechless". Just a guess. <br /><br />Regarding using quedar meaning to meet, I picked it up from my old Spanish tutor (a mexicana) and I've used it with everyone since then, Mexican or otherwise.Rodneyhttps://www.blogger.com/profile/11982073579438095731noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-4319687331367862732012-05-03T19:43:20.940-04:002012-05-03T19:43:20.940-04:00Hi JB,
You are correct, it should be "nos q...Hi JB, <br /><br />You are correct, it should be "nos quedan 20 minutos".<br />I don't know where my mind was at. I tend to make mistakes like that when I blog late at night. Thanks for catching that!<br /><br />I will get back to you on your other questions.Rodneyhttps://www.blogger.com/profile/11982073579438095731noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-19968443371718960812012-05-03T17:43:30.755-04:002012-05-03T17:43:30.755-04:00I would say "Me quedo sin palabras" or &...I would say "Me quedo sin palabras" or "Me quedé sin palabras." All the examples I find online of "Me queda sin palabras" are either from your blog or links to your blog. Maybe it's a regional thing--?<br /><br />I also agree with JB above. I would say "Nos quedan 20 minutos."<br /><br />As far as making plans goes, I'm very familiar with "quedar en" for agreeing on sth. I've also heard "quedar de."<br /><br />"Bueno, ¿en qué quedaron entonces?"<br />"Quedamos en encontrarnos a las 7."<br /><br />Where have you heard quedar = to meet? It's really interesting. <br /><br />You've also got my curiosity piqued to see what the other use of quedar that you didn't include is.<br /><br />Another use that you'll hear a lot and also see in Facebook comments all the time is quedar for turned out, talking about something you made/did.<br /><br />-¿Ya leiste mi última entrada?<br />-Sí, te quedó súper.<br /><br />-Las empanadas me quedaron ricas pero feítas.Katiehttp://vocabat.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-45937762895815213122012-05-03T07:39:51.585-04:002012-05-03T07:39:51.585-04:00I'm especially interested in the difference be...I'm especially interested in the difference between quedar and quedarse so please address that when you cover quedarse. As for this post, I have a question. In the examples: <br /><br />¿Cuánto tiempo nos queda?<br />How much time do we have left?<br /><br />Quedamos 20 minutos.<br />We've got 20 minutes left<br /><br />Should the second be nos quedan 20 minutos? (quedarse, as with the question used) or quedamos or is either fine? In this case, is quedar the same as faltar? In other words, would nos faltan 20 minutos mean the same thing? And, is quedar the same as faltar and gustar grammatically (uses the third person)?JBhttps://www.blogger.com/profile/06726516440227261124noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-89225569951317566712012-05-03T06:21:00.233-04:002012-05-03T06:21:00.233-04:00Dear Rodney,
Your blog results me quite interesti...Dear Rodney,<br /><br />Your blog results me quite interesting. I want to make a proposal about link exchange, please contact me at vrosano@gmail.com<br /><br />Thank you very much, and keep up the good work!<br /><br />Victor.Victor Manuel Rosano Lopezhttp://www.myspanishinspain.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-28221489363897505262012-05-03T03:28:22.391-04:002012-05-03T03:28:22.391-04:00Fantastic article, helped me loads. Quedarse woul...Fantastic article, helped me loads. Quedarse would be very useful too so please write that one!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7887269116401276794.post-67451489759292230852012-04-30T23:58:42.118-04:002012-04-30T23:58:42.118-04:00Earlier today I said "Quédese con el cambio&q...Earlier today I said "Quédese con el cambio" (Keep the change). And tonight "Me quedo en casa" (I am staying in), but those are reflexive uses.Scott Shellhttp://www.teachingyourselfspanish.comnoreply@blogger.com